$config[ads_header] not found

Szöveg és szöveg a "non so piu cosa son, cosa faccio" -tól

Tartalomjegyzék:

Anonim

A "Figaro házassága" (olaszul, "Le Nozze di Figaro") Wolfgang Amadeus Mozart egyik leghíresebb operája. Az aria " Non so piu cosa fia, cosa faccio "(" Nem tudom, mi vagyok, mit csinálok? ") Cherubino képregény karakterét énekelteti, akinek az átvilágítási módjai számos trükkös helyzetet öltenek rá.

Történelem

Az opera 1786-ban nyílt meg Bécsben, és kritikus és népszerű sikerrel élvezte. Az opera Lorenzo da Ponte, aki az opera librettóját, a szöveget írta, és Mozart, aki a zenét írta, együttműködésének eredménye.

Cselekmény

A történetet a spanyolországi Sevilla-ban állítják elő, néhány évvel a "Sevilla fodrásza" események után, és a történetet mesélik Figaro és Susanna házassági kísérleteiről, főnökeik grófja, Almaviva lecéros előrelépései ellenére. A „Figaro házassága” a Pierre Beaumarchais francia író sorozatának „ Le Barbier de Sevilla ” trilógiájának második története.

Cherubino 'en Travesti'

A "Figaro házassága" legtöbb szakaszában Cherubino mezzo-szopránnak vagy női énekesnek szól, bár a karakter tizenéves fiú. Ez az úgynevezett „ en travesti ” (szó szerint álruhában) vagy „nadrágos” szerep (a nadrágtartás az a formális nadrág, amelyet a színpadon a férfiak viseltek), amelyhez olyan énekesnőre van szükség, aki magasabb vokáltartományú, mint a legtöbb férfi énekes. Természetesen, kivéve a castrati énekesnőt, egy férfit, akit a pubertás elõtt kasztráltak, hogy megõrizhessék a koraszülés elõtti hangját.

Mivel a castrati használatának gyakorlata (és a fiatal fiúk kasztrálásának énekes hangjaik gyakorlása) megszűnt, a nőket fiatal férfi szerepekbe öntötték be. Számos modern tornor azonban képes volt edzeni hangját, hogy csökkentse a nők operatív szerepekben való szereplésének szükségességét.

Cherubino aria

Az "A Figaro házassága" című első cselekményében, miután Almaviva gróf oldaláról kirúgták, Cherubino énekli ezt az ariát Susannának. Azt mondja neki, hogy minden nő, akit lát, különösen Rosina grófnő, izgatja őt és szívében szenvedélyt kelte. Szeretne csak szeretni és szeretni.

Olasz dalszövegek

Nem olyan piu cosa fia, cosa faccio,

Vagy di foco, ora sono di ghiaccio,

Ogni donna cangiar di colore,

Ogni donna mi fa palpitar.

Solo ai nomi d'amor, di diletto,

Mi si turba, mi s'altera il petto,

E egy parlare mi sforza d'amore

Un desio ch'io non posso spiegar.

Nem olyan piu cosa fia, cosa faccio,

Vagy di foco, ora sono di ghiaccio,

Ogni donna cangiar di colore,

Ogni donna mi fa palpitar.

Parlo d'amore vegliando,

Parlo d'amor sognando,

All'acqua, all'ombra, ai monti,

Ai fiori, all'erbe, ai fonti,

All'eco, all'aria, ai venti,

Che il suon de'vani ékezetes

Portano con con se.

E se non ho chi m'oda,

Parlo d'amor con me!

Angol fordítás

Már nem tudom, mi vagyok, mit csinálok,

Egy pillanatban tüzet élek, a következő pillanatban olyan hideg vagyok, mint jég,

Minden nő megváltoztatja a színemet,

Minden nő remegni engem.

A szerelem, az öröm említésekor

Nagyon nyugtalan vagyok, a szívem megkeményedik a mellkasban,

Arra kényszerít, hogy beszéljek a szerelemről

A vágy, amit nem tudok megmagyarázni.

Már nem tudom, mi vagyok, mit csinálok,

Egy pillanatban tüzet élek, a következő pillanatban olyan hideg vagyok, mint jég,

Minden nő megváltoztatja a színemet,

Minden nő remegni engem.

Szerelemről beszélek, amíg ébren vagyok,

Szerelemről beszélek, miközben álmodom,

Víz, árnyék, hegyek,

Virágok, fű, szökőkutak,

visszhang, levegő és a szelek,

A reménytelen szavaim hangja

elviszik velük.

És ha nincs közel senki, aki hallana

Szerelemről beszélek magamnak!

Szöveg és szöveg a "non so piu cosa son, cosa faccio" -tól